设为首页 | 极速赛车-极速快3开奖号码-极速快三开奖网站
当前位置: 极速赛车.极速快3开奖号码.极速快三开奖网站 > 美国 > 莫言小说蛙在美出版美国人能理解计划生育政策吗?
莫言小说蛙在美出版美国人能理解计划生育政策吗?
发表日期:2019-05-28 04:26| 来源 :本站原创 | 点击数:
本文摘要:磅礴旧事记者 邢春燕 莫言小说《蛙》美国版日前由企鹅兰登旗下的维京出书公司出书刊行。莫言小说《蛙》继客岁11月被翻译成英文在英国出书之后,小说美国版日前由企鹅兰登旗下的维京出书公司出书刊行。《纽约时报书评》登载了文学评论作者珍妮特麦斯琳(Janet

  磅礴旧事记者 邢春燕

  莫言小说《蛙》美国版日前由企鹅兰登旗下的维京出书公司出书刊行。莫言小说《蛙》继客岁11月被翻译成英文在英国出书之后,小说美国版日前由企鹅兰登旗下的维京出书公司出书刊行。《纽约时报书评》登载了文学评论作者珍妮特·麦斯琳(Janet Maslin)对这部小说的一篇书评,对于这部反映打算生育政策下农村生育史的小说,珍妮特·麦斯琳认为,这是寄意丰硕却令人不安的史诗级作品,她认为,关于中国的打算生育政策,“自认为领会这一政策的西方读者生怕要大错特错了。”“充满戏剧性的小说”珍妮特·麦斯琳在《纽约时报书评》的评论中写道,2012年中国作家莫言获诺贝尔文学奖,但他是诺贝尔文学奖汗青上最受争议的获奖作家之一。《纽约时报书评》认为,莫言《蛙》英文版由美国汉学家、翻译家葛浩文用漂亮的文字地道地翻译成了英文。“这不是一本描写黑客或思惟家的小说,而是寄意丰硕却令人不安的史诗级作品,讲述了一个与人类亲近相关的故事:关于中国的打算生育政策。自认为领会这一政策的西方读者生怕要大错特错了。《蛙》是一本惊人地充满戏剧性的小说,准父母们与打算生育工作者之间具有激烈的冲突,这些受命于当局的工作者深信本人的所作所为是准确的,而不只仅是听从号令。”书评如是写道。小说《蛙》布景设置在莫言的家乡山东高密东北乡,故事中有两个次要脚色,一个是故事讲述者,笔名叫蝌蚪,另一个是蝌蚪的姑姑。在蝌蚪看来,姑姑是英勇的女仆人公。姑姑出生于1937年,是蝌蚪的家乡所晓得的第一位现代助产师。小说里姑姑对老式村落大夫接生方式的描述令人毛骨悚然:“那些 老娘婆 似乎都留着长长的指甲,眼睛里闪灼着磷火般的绿光,嘴巴里喷着臭气。”莫言写道,“姑姑说她们用擀面杖挤压产妇的肚子。她们还用破布堵住产妇的嘴巴,仿佛孩子会从嘴巴里钻出来一样。”姑姑十几岁第一次接生前,这些原始的方式仍畅行无阻。“《蛙》的特色是冷诙谐”莫言曾说,关于“文化大革命”,本人想说的一切都凝结于小说的一个场景:蝌蚪和其他男同窗一路吃煤,并暗示煤很好吃。珍妮特·麦斯琳认为,《蛙》的特色是冷诙谐,而不是过度劳顿带来的疾苦。“是的,饥馑很可拍,可是跟着高密东北乡三万亩地瓜得了空前的大丰收,饥馑得以缓解,饥饿的年轻人俄然又变得能生育起来。若是所有的孩子都被生下来,饥饿又会卷土重来。”《蛙》描述了姑姑“舍小我为大义”所做的勤奋。可是一次又一次,她这种忘我的“螺丝钉”精力让本人变得近乎疯魔。她变成什么样的人了呢?珍妮特·麦斯琳认为,她是一位疯狂了的好女人吗?她是救世主仍是生命的粉碎者?是女性的伴侣仍是她们的致命危险?“蛙”意味着每个阶段的生育能力为了使这些问题愈加超现实(莫言的魔幻手法和对意象的使用,让良多人不盲目地将其与马尔克斯比拟较),莫言给小说起名“蛙”,这不只暗指蝌蚪和他的昵称,珍妮特·麦斯琳认为,“蛙”意味着每个阶段的生育能力,从精子到婴儿,以至代表了供给代孕办事的暗盘。“它是惊骇和愿望的对象,为这本书供给了奇异、恶梦般的质量。”此前英国版推出时,英国《卫报》曾登载“中外对话网”主编伊莎贝尔·希尔顿的书评,称若是一名读者带着开放的思维去阅读《蛙》,就会在不经意间发觉,松散的文本下透露了小说的一些微妙之处,而不只仅关乎政治的二元对立。希尔顿认为,村民们忍耐着糊口的荒谬和残酷,让人回忆起捷克嘲讽作家雅洛斯拉夫·哈谢克的《好兵帅克》。“大大都人迫于号令,不得不从命,可是后果倒是荒谬而残酷的。”

  以下为各类言语版本的《蛙》:

  《蛙》日文版,“地方公论新社”出书,吉田富夫译。

  英文版的《蛙》由美国出名汉学家、翻译家葛浩文翻译。

  德语版的《蛙》,德国汉学家郝慕天翻译。

  法语版《蛙》,诺埃·杜特莱翻译。

  西班牙语版《蛙》。

  《蛙》世界语版,由外文出书社出书。译者王士荣。

  瑞典语版本的《蛙》,瑞典翻译家陈安娜译。

  上海文艺出书社出书的中文版《蛙》。

  台湾麦田出书社出书的繁体字版《蛙》。

  (原题目:莫言小说《蛙》在美出书,美国人能理解打算生育政策吗?)

(责任编辑:admin)
http://gzcs66.com/mg/1387/
热门推荐
  • 娱乐资讯
  • 社会百态